User Tools

Site Tools



This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revision Previous revision
Next revision
Previous revision
Next revision Both sides next revision
learngerman [2022/06/27 02:12] old revision restored (2022/03/22 16:54)
learngerman [2022/10/07 15:24] old revision restored (2022/09/16 13:13)
Line 6: Line 6:
-kids activities: 
-Learn German for Kids - Numbers, Colors & More - Rock 'N Learn 
-Body parts: 
-====== songs ====== 
-Schubert: Ldenbaum - song 
-  * 
-  * 
-  * read the poem: 
-Der Lindenbaum 
-Wilhelm Müller 
-Am Brunnen vor dem Tore, 
-Da steht ein Lindenbaum; 
-Ich träumt’ in seinem Schatten  
-So manchen süssen Traum. 
-Ich schnitt in seine Rinde  
-So manches liebe Wort; 
-Es zog in Freud’ und Leide  
-Zu ihm mich immer fort. 
-Ich musst’ auch heute wandern  
-Vorbei in tiefer Nacht, 
-Da hab’ ich noch im Dunkel  
-Die Augen zugemacht. 
-Und seine Zweige rauschten,  
-Als riefen sie mir zu: 
-Komm her zu mir, Geselle,  
-Hier findst du deine Ruh’! 
-Die kalten Winde bliesen  
-Mir grad’ in’s Angesicht,  
-Der Hut flog mir vom Kopfe,  
-Ich wendete mich nicht. 
-Nun bin ich manche Stunde  
-Enfernt von jenem Ort, 
-Und immer hör’ ich’s rauschen:  
-Du fändest Ruhe dort! 
-The Linden Tree 
-English Translation © Richard Wigmore 
-By the well, before the gate,  
-stands a linden tree; 
-in its shade I dreamt 
-many a sweet dream. 
-In its bark I carved  
-many a word of love;  
-in joy and sorrow 
-I was ever drawn to it. 
-Today, too, I had to walk  
-past it at dead of night;  
-even in the darkness 
-I closed my eyes. 
-And its branches rustled 
-as if they were calling to me:  
-‘Come to me, friend, 
-here you will find rest.’ 
-The cold wind blew  
-straight into my face, 
-my hat flew from my head;  
-I did not turn back. 
-Now I am many hours’ journey  
-from that place; 
-yet I still hear the rustling:  
-‘There you would find rest.’ 
learngerman.txt · Last modified: 2022/11/22 05:06 by